상대의 번역을 기다리지 않고 그대로 계속 말할 수 있습니다. 회의 템포는 사람의 대화 그대로 유지되고, 내용은 그대로 회의록으로 남습니다.
이 입구는 한국어 ⇄ 베트남어입니다. 다른 언어는 위에서 전환하세요.
대화를 멈추지 않는, 당신 전용 「동시통역사」. 대면 미팅에서 진가를 발휘합니다.
번역을 기다렸다가 말할 필요가 없습니다. 각자의 이어폰에 동시에 전달되어 대화 템포가 떨어지지 않습니다.
관리자는 마이크와 이어폰, 직원은 대형 화면과 스피커. 일대다 회의에서도 전원에게 동시에 전달됩니다.
‘문장’이 아니라 ‘대화의 흐름’을 번역하는 AI. 전문 용어를 등록하면(Coming Soon - 7월) 귀사 전용 정확도로 성장합니다.
나눈 대화는 한국어-베트남어 대역 텍스트로 저장. 회의 후 기록 작성과 ‘말했다 안 했다’ 방지에.
월 약정도 가입도 불필요. 회의가 있을 때 쓴 만큼만. 사용하지 않는 달은 0원입니다.
신용카드 등록 불필요. 브라우저를 열어 바로 사용할 수 있습니다.
5분 무료로 체험 →* 5분 이후에도 계속 이용 가능합니다. 신용카드 결제는 체험 후에 선택해 주십시오.
서비스를 이용하신 고객님의 의견입니다.
비즈니스 미팅에서 정말 큰 도움이 되었습니다. AI 정확도는 완벽하지 않지만 통역사를 고용하는 것보다 훨씬 저렴하고 언제든지 사용할 수 있습니다.
— 다나카님 / 일본계 상사 베트남 현지법인
월 수만 엔의 통역비가 월 1만 엔 이하로 줄었습니다. 사내 회의와 공장 현장 회의에서 매일 활용하고 있습니다.
— 야마다님 / 제조업 호치민 공장
갑작스러운 방문객 대응에서 그 자리에서 브라우저를 열어 즉시 대응할 수 있는 편리함이 최대 강점입니다. 도입 후 보름 만에 사내 표준 도구가 되었습니다.
— 스즈키님 / IT 기업 싱가포르 거점
* 고객의 소리는 게재 허가를 받은 사례만 순차적으로 게재합니다. 이름은 가명으로 처리될 수 있습니다.
・베트남 거점에서 현지 직원과 일상적으로 회의·지시하는 분
・소수 인원으로 다수의 베트남 직원을 이끄는 분
・안전 교육이나 회의 내용을 기록·회의록으로 남기고 싶은 분
・상담·협상에서 대화 템포를 떨어뜨리고 싶지 않은 분
・상대에게 앱 설치나 가입을 요구할 수 없는 현장의 분
・번역만 되면 충분
・관광이나 일상의 간단한 대화
・격식 없는 일대일 대화
두 명이 양방향 / 한 명이 회의 이해. 30 / 60 / 120분 중 선택.
실제 번역 흐름을 자동 재생으로 보실 수 있습니다.
* 자동 재생 이미지. 실제 화면 동영상은 7월 초에 교체 예정입니다.